Обзор рынка бюро переводов
Подходы к выполнению перевода письменной и устной речи год от года совершенствуются. Составляются обновленные словари, выходят в свет все более и более модернизированные информационно-технические решения, при помощи которых можно сохранить смысл фраз иностранного наречия на русском языке.
Тем не менее, значение лучших бюро переводов Москвы, к которым можно отнести такие агентства как Норма-ТМ, Трактат, Прима Виста, Лингвариус, Деловой язык и Ройд, отнюдь не снижается. Ведь выдать профессиональный и качественный перевод иностранных материалов до сих пор не по силам ни одной ЭВМ.
В частности, данный факт справедливым является и в таких случаях, когда возникает необходимость в переводе сложных документов, в которых имеется обилие банковских, медицинских, инженерных, правовых и тому подобных терминов. В подобных случаях компьютерный перевод становится абсолютно невозможен. Как и в тех случаях, когда речь идет о переводе научных текстов, художественных книг, юридических актов, ключевой корпоративной документации.
В таких обстоятельствах без помощи высококлассных квалифицированных профессионалов языкового перевода нельзя обойтись.
Один из новых но перспективных игроков рынка – “агентство переводов “”МК””.
Продолжается разработка софта переводческими компаниями
Переводческие компании все больше инвестируют в разработку. Ниже некоторые из программ, выпущенные или обновленные в прошедшем году. Собственный софт почти никому не приносит существенной выручки, но помогает автоматизировать процесс, заинтересовать заказчиков и открыть новые двери.
- Альба — система управления переводческими проектами
- Awatera — TMS с API для внутреннего пользования и для франчайзи. Коробочный коннектор к 1С Bitrix для автоматизированного перевода сайтов.
- Et Cetera — онлайн-редактор переводов (CAT) «Марфа»
- ITB First — getloc.com, web proxy сервис для перевода сайтов.
- Logrus Global — Rigora, программа проверки переводов (autoQA). Logrus Global Cloud Terminology Database, облачная корпоративная среда управления терминологией. Prospector, программа извлечения английской терминологии. Perfectionist, облачная среда проверки качества переводов. Goldpan, десктопный редактор TMX и TBX.
- Logrus IT — система обеспечения качества письменных переводов AssurIT и клиентский портал.
- МСП Филин — система управления переводческими проектами «Алиса»
- Русская переводческая компания — запущена новая разработка в сфере передачи звука. Работает система управления устным переводом «Маруся».
- ТрансЛинк — система контроля качества ТрансЛинк PRV и TransChecker. Оценка качества ТрансЛинк 1С «Рейтинг переводчиков». CRM.
- TTS — распознавание голоса для письменных переводчиков
- ЭГО Транслейтинг — новый сайт по локализации egoloc.com, собственная технология управления терминологией и нормализацией баз данных.
- Janus Worldwide — система автоподбора переводчиков, клиентский портал GTP, коннекторы к CMS и интерфейс API для автоматизированного заказа переводов.
Заключение
На сказанном выше преимущества действительно лучших бюро переводов Москвы не исчерпываются. Оказывая своим заказчикам множество дополнительных услуг, наилучшие лингвистические компании могут гарантировать осуществление переводов различной сложности, работая не только с печатным словом, но и с аудио- и видео- форматами.
Помимо этого, к перечню преимуществ, которыми обладают лучшие бюро переводов Москвы, можно отнести гарантированое качество при срочном выполнении перевода, унификацию терминологии, а также постоянную связь с представителем заказчика, что позволяет клиенту всегда быть в курсе переводческого проекта и давать свои комментарии по конкретным насущным вопросам.
Подводя итог, необходимо отметить, что обойтись без лучших бюро переводов Москвы, лидеров рейтинга в наши дни все сложнее. Их востребованность постоянно возрастает, и уже сейчас сервисом “лучшие бюро переводов Москвы” пользуется большое количество компаний и частных лиц не только в Москве, но и в Самаре, Сызрани, Петербурге, Казани, Перми, Томске и других городах РФ.